月に照らされて

moonlight
名詞:月光
動詞:(正規の仕事のほかに、特に夜間に)アルバイトや副業をする。内職する
形容詞:月光の、月光に照らされた、月が出ている夜間になされる

Do you moonlight as a janitor?
管理人のバイトでもしてるの?

「クィア・アイ」 シーズン8、エピソード3、スイートな人生

「クィア・アイ」は、フード・ワイン、ファッション、美容、インテリア、カルチャーの専門をもった、セクシャルマイノリティの5人「ファブ5」が、悩みをもつ人々の外見や内面を1週間で変化させる番組。

英語字幕と英語音声で観ている。いつもどおり、悩みを抱える主人公が登場する。たくさんの鍵を腰につけ、大きな荷物をもち、ソファに座ろうとする。ファッション担当のタンが言ったのが冒頭の言葉だ。moonlightの意味がまったくわからなかったので、日本語字幕に切り替えた。それでも解せない。辞書を引いたら、アルバイトの意味が出てきた。夜間にこっそりと、というニュアンスだけで、違法性や蔑視はなさそう。

私はこういう言葉を知りたくて英語の勉強をしている面が少なからずあり、思わず椅子から立ち上がった。「月光」から「月光の時間帯の仕事」を連想するところが、英語の魅力的なところだ。同じシーンを繰り返し見て、部屋のエアコンを切った。窓を開ける。ベッドに座り、壁にもたれ、窓の外を眺める。月が隣の家を照らしている。静寂。この文脈と景色ごと、うっとりと記憶する。

ネイティブスピーカーは「バイトする」の意味で瞬時に使うのが当たり前すぎて、たいてい「月光」を介さない。だから「こういうのがおもしろい」と伝えると、「へえ~そうなんだ~」くらいの熱量で返ってくる。私のいちばん近くにいて、英語ができる夫も、「へえ~おもしろいね~」と冷め気味。相対的な話なので、まあ私が異常に熱くなっているだけなのだけど。

月の下で探す。新しい言葉。おもしろい言葉。